“斯人”还是”是人”?一场跨越时代的争论
“故天将降大任于斯人也”这句话相信大家都耳熟能详,但最近网友们却由于一个字的差异吵翻了天。到底是”斯人”还是”是人”?这个难题看似简单,却引发了一场关于记忆与教材版本的有趣讨论。那么,这句经典名言究竟出自哪里?为什么会存在两种不同的版本呢?
这句话实际上出自《孟子·告子下’里面的《生于忧患,死于安乐》一文,是初中语文课本上的必背古文。但最近不少网友惊讶地发现,自己记忆中的”天将降大任于斯人也”在现行课本中却是”天将降大任于是人也”。这不禁让人困惑:难道这么多年我们都背错了吗?
揭秘原文出处与正确用法
经过查证,目前使用的部编人教版语文课本中,《生于忧患,死于安乐》出现在八年级上册第六单元,原文确实用的是”是”字:”故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨…”。那么为什么很多人记忆中是”斯人”呢?
语文老师解释道,其实”斯人”和”是人”两个说法在语义上都没有错,都表示”这个人”的意思。在古代汉语中,”是”既可以表指示代词”这”,也可以表判断。文言文中”是”作为指示代词用得比较多,比如我们熟悉的”是可忍,孰不可忍”,这里的”是”就解释为”这”。
译文对照:
原文:故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,因此动心忍性,曾益其所不能。
译文:因此天将要把重要任务交给某个人的时候,必定会先使他的心意苦恼,使他的筋骨疲劳,使他经受饥饿之苦,使他身处贫困之中,使他做事不顺,使他的心受到震撼,使他的性格坚定起来,来增加他的才能。
为什么会出现记忆偏差?
为什么不少网友印象里自己学的是”斯人”呢?语文老师推测主要有两个缘故:
一方面,”斯人”的用法在日常生活、影视剧中的出现频率较高,比如我们常说的”斯人已逝”等表达,潜移默化中影响了我们的记忆。另一方面,可能与教材等读物的不同版本有关。有网友翻出了1992年版、2001年版、2016年版人教语文课本进行求证,发现课文中都是”是人也”,但或许在其他版本的教材或课外读物中曾出现过”斯人”的用法。
这种现象在心理学上被称为”曼德拉效应”,指集体记忆与事实不符的情况。类似的例子还有很多,比如很多人记忆中的”五十六个民族五十六枝花”实际歌词是”五十六个星座五十六枝花”。
那些年被我们”记错”的经典诗词
其实不只是”天将降大任于斯人也”,还有很多经典诗词也被我们”记错”或”用错”多年。下面列举多少常见的例子:
1. 错误版本:逆风如解意,容易莫摧残。
正确版本:朔风如解意,容易莫摧残。——崔道融《梅花》
热播的《甄嬛传》就曾”误用”这句诗,导致很多人记住了错误版本。
2. 错误版本:问世间,情为何物,直叫人生死相许。
正确版本:问世间,情为何物,直教生死相许。
出自元好问的《摸鱼儿·雁丘词》,因电视剧《神雕侠侣》而广为流传。
3. 错误版本:人间至味是清欢
正确版本:人间有味是清欢。——苏轼《浣溪沙》
虽然改动一字意思相近,但意境已有不同。
4. 错误版本:山无棱,天地合,乃敢与君绝!
正确版本:我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝!——《上邪》
《还珠格格’里面的截取和改动让很多人记住了简化版。
小编归纳一下:尊重经典,领会内涵
回到最初的难题:”天将降大任于斯人也出自哪里?”我们现在知道它出自《孟子·告子下》,原文应为”是人”而非”斯人”。但更重要的是领会这句话背后的深刻含义——成功需要经历磨难的哲理。
无论是”斯人”还是”是人”,都不影响我们领会经典名句的灵魂内核。在进修传统文化时,我们既要追求字句的准确,也要注重想法的领会和传承。毕竟,经典的魅力不仅在于文字本身,更在于它能跨越时空,给予不同时代的人以启迪和力量。
下次当你想要引用”天将降大任于斯人也”时,不妨用回准确的”是人”版本,做一个传播经典文化的”准确使者”。同时也要保持开放心态,由于语言是活的,在尊重原著的前提下,适度的演变也是文化传承的一部分。

